24 September 2009

Maps of Hedeby Island in English available



I'm sorry that the publishers did not include the two maps of Hedeby Island in The Girl with the Dragon Tattoo. They make the plot much easier to follow! So if you want paper copies in English, please send a self-addressed stamped envelope to: Fjord Press, PO Box 14630, Albuquerque NM 87191. U.S. stamps only, of course. If you're not located in the U.S.A., you can check the postage rates to your country at www.usps.com: click on Calculate Postage, then on Calculate International Postage. Choose your country, click on Letter, and enter 0 pounds, 1 ounce. It looks like airmail postage to most countries is $0.98, so if you don't have stamps just put a dollar bill in with your SASE.

I'll keep sending out maps until it the copying gets too expensive, so please copy them and pass them around to your friends who are Stieg Larsson fans.

Update 28 Nov 2009: The maps are now available for download on a fan site under "Books." Mange tak, Chris!

14 comments:

  1. You are right, the map would have made things a little easier. I have printed a copy off from your illustration and stuck it in the book. Weeks only now until Millennium 3!

    ReplyDelete
  2. I am reading "...Dragon Tatoo" now and the first thing that really impressed me was the translation. I can't compliment your work enough! Thank you for the map and the wonderful reading experience. Continued success to you!

    ReplyDelete
  3. Great idea - I've just printed it off as well and will stick it in the book. Wish there was a paperback copy of volume 3 - hardback is just too much to carry around when you do as much travelling around as I do (for work). So I will wait. Heard great reviews with respect to your translation skills, again. So cannot wait.

    ReplyDelete
  4. My copy of The Girl Who Kicked The Hornet's Nest just arrived!!!!!

    Also, Lackberg's The Preacher.

    I am psyched!

    David
    http://www.globalaroundtown.blogspot.com

    ReplyDelete
  5. The Girl and the Journalist have just met. I just could not go on without a map. So glad others felt the same way, too. Congratulations on a wonderful translation. Some things, however, just cannot be translated. I don't want the book to end, but, having said that, can't wait to start the next one. Thank you for the map.

    ReplyDelete
  6. Thanks, Abraham and Frieda. The maps are now available for download on a fan site: www.sallysfriends.net/nest/ under "Books." Thanks to Ulrichris in Copenhagen, tusind tak!

    ReplyDelete
  7. Awesome! I was wondering abt and wishing for such a map when I read TGWTDT. I'll post a link if that's OK.

    ReplyDelete
  8. Please post the link to the fan site above for the downloadable versions. Thanks.

    ReplyDelete
  9. Thanks for the map--so helpful. I'm savouring this book, its plot, its wonderful characterizations. I'm loving learning about Swedish culture. One anomaly that intrigues me--why the weather calibration in Fahrenheit? A sop to the American market?

    ReplyDelete
  10. It's in Fahrenheit because I originally translated the books to American English, hoping for a U.S. publisher. After they were bought by Quercus in London, they were heavily edited. Odd that they left in the Fahrenheit! As for 'sop', most of my translations are done originally for British publishers, so I throw in plenty of sodding sops, believe me.

    ReplyDelete
  11. I have cursed you unjustly. It was pretty frustrating, though. Every time I came to a significant temperature in the first book (and there were many) I had to go through "Minus thirty-two, times five over nine. Oh, for God's sake, these characters are Swedish! Mr. Celsius himself was Swedish! Why would they be using Fahrenheit? Minus thirty-two, take half the result...." For me, it broke the illusion of following a story set in Sweden, and made me think about irrelevant things. A real problem for me as a reader and no doubt many others.

    Isn't the United States the last country still using Fahrenheit? In Canada, Celsius came in close to forty years ago. It is astonishing that the publisher's decisions seem to be so random. Is this typical?

    ReplyDelete
  12. Definitely not typical, Matt, but it's my editor's M.O. Americans are clueless about Celsius, which is why I used Fahrenheit (with its advantage of the handy ranges of "temperatures will be in the 70s," etc.). Everyone here knows what the variance by 10 degrees feels like, and it works for us. Why a scale based on the boiling point of water should be relevant to earthly weather baffles me. Celsius is used here only in science, where it makes more sense.

    ReplyDelete
  13. I've very much enjoyed the translation. I've found the occasional Brit spelling a bit amusing.

    ReplyDelete
  14. Thank you for the map, I'll add a link to my post on the novel.
    Ann

    ReplyDelete