That’s One Hard-boiled “Carol”
3 days ago
Comments and questions about translation of Swedish,
German, Danish, and Norwegian crime fiction
as well as "real" literature.
"Music is supposed to wash away
the dust of everyday life."
Art Blakey
Great news, well done.
ReplyDeleteFantastic news! I know of several book bloggers who have The Girl With the Dragon Tattoo on their stack of to-be-read books. I've been trying to get all of them to get it off their stacks and READ IT!
ReplyDeleteThanks, Norm.
ReplyDeleteAnd Cathy, yes, they really should read it!
I'm about to get a Spanish translation of this book and wonder whether we could analyse it through this blog. It's been always my interest to see how translations are made and how much they adhere to the basic thoughts of the original author.
ReplyDeleteSure, Jose, let's do it. I'll start a new post for it when you're ready and we can keep it separate from other news posts.
ReplyDeleteThank you, Reg. I will.
ReplyDeleteThe Spanish translation I've been able to get is that of Sweddish "Män som hatar kvinnor. Millennium I". If you have got an original of this book I will start making the sample translations into English that you deem suitable for you to compare the senses of both.
ReplyDeleteThank you in anticipation.
Is The Girl Who Kicked the Hornet's Nest out in English anywhere? I just finished The Girl Who Played With Fire and want more! The hard cover is not supposed to be available until May of 2010?!?!?!!?!?
ReplyDeleteDavid
http://www.globalaroundtown.blogspot.com
Hi David, No, it's being released in the UK on October 1 in hardback, I think Oct. 31 in paper. Nobody in the world has a copy yet except me and Quercus, and I hear they're not even going to send out advance review copies! Milking it for all it's worth.
ReplyDelete