Comments and questions about translation of Swedish,German, Danish, and Norwegian crime fictionas well as "real" literature.
"Music is supposed to wash awaythe dust of everyday life."
Great news, well done.
Fantastic news! I know of several book bloggers who have The Girl With the Dragon Tattoo on their stack of to-be-read books. I've been trying to get all of them to get it off their stacks and READ IT!
Thanks, Norm.And Cathy, yes, they really should read it!
I'm about to get a Spanish translation of this book and wonder whether we could analyse it through this blog. It's been always my interest to see how translations are made and how much they adhere to the basic thoughts of the original author.
Sure, Jose, let's do it. I'll start a new post for it when you're ready and we can keep it separate from other news posts.
Thank you, Reg. I will.
The Spanish translation I've been able to get is that of Sweddish "Män som hatar kvinnor. Millennium I". If you have got an original of this book I will start making the sample translations into English that you deem suitable for you to compare the senses of both.Thank you in anticipation.
Is The Girl Who Kicked the Hornet's Nest out in English anywhere? I just finished The Girl Who Played With Fire and want more! The hard cover is not supposed to be available until May of 2010?!?!?!!?!?Davidhttp://www.globalaroundtown.blogspot.com
Hi David, No, it's being released in the UK on October 1 in hardback, I think Oct. 31 in paper. Nobody in the world has a copy yet except me and Quercus, and I hear they're not even going to send out advance review copies! Milking it for all it's worth.