That’s One Hard-boiled “Carol”
3 days ago
Comments and questions about translation of Swedish,
German, Danish, and Norwegian crime fiction
as well as "real" literature.
"Music is supposed to wash away
the dust of everyday life."
Art Blakey
I so wish Stieg would be alive and able to enjoy the success and defend his work.
ReplyDeleteBy the way, what do you think of Jussi Adler-Olsen?
Hi Dace,
ReplyDeleteJussi is a great thriller writer and an extremely nice guy. We met him for the second time at the book fair in Copenhagen in November, and he was so charming to his fans that it's no wonder he's the biggest-selling author in Denmark. Tiina is translating his "Department Q' series, and the first one is due out soon in the UK, entitled Mercy. It will come out later in the States as The Keeper of Lost Causes. Don't miss the start of a fascinating new cop series!
Hi Reg,
ReplyDeleteI'm a literary translator myself an had the pleasure to translate Larsson to Latvian. Adler-Olsen is my next assignment, so it's nice to hear you like him.
Best regards
Dace
Hi Dace,
ReplyDeleteThe first thing Jussi asked Tiina and myself was, "Do you have a sense of humor?" He definitely wants the humor in the books to come through, especially Assad's "broken" Danish -- which later turns out to have been faked. Keep in touch!
Best wishes,
Steve
Steven T. Murray / aka Reg Keeland
Congrats on all the awards!
ReplyDeleteThere is a kindle blog out today about you:
http://www.kindlepost.com/2011/01/hot-right-now-literature-in-translation.html?ref=tsm_1_fb_kin_kbhang_010123
My book club still talks about our conversation!
Marla- austin contemporary fiction book club
Thanks for the info and the plug, Marla. Your club is welcome back telephonically anytime.
ReplyDeleteP.S. Marla: None of the many awards that Stieg's books have won so far have been for the English translation. I presume they are all sitting on shelves in the Larssons' office in Umeå.
ReplyDeleteHi Reg,
ReplyDeleteThere maybe a mistake.
On the Vanger Family tree:
The name appeared as Gregor
But inside the book (The Dragon Tattoo), it's Greger.
--------------------
Your translation 's just excellent!
-------------
And I have a question:
The front page of Hornet's Nest here is different from here http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/87/Steig_Larsson-The_girl_with_the_dragon_tattoo.jpeg . Why's that? (I bought the one in Wiki)
Hi Steven. My girlfriend, Claire Mathy, is a French-English translator & just wrote an in-depth blog post on your translation of The Girl With the Dragon Tattoo. Thought you may be interested: http://bit.ly/wO8HvJ
ReplyDeleteAll changes after the MS left my hands are by the editor at Quercus or Knopf.
ReplyDelete